Etykiety

Deutschland (15) film (5) freizeit (23) gramatyka (17) kuchnia (8) Kultur (2) literatura (15) muzyka (9) Natur (6) szkoła (6) świętowanie (14) targi (5)

środa, 21 grudnia 2011

W wie Weihnachten

List poświąteczny - Dominika Fras

k :)


 
Liebe Anna,

vielen Dank für deinen Brief. Sicher wartest du schon ungeduldig auf meine Antwort! Sei mir bitte nicht böse, dass ich so lange nicht geschrieben habe. Dein Brief ist erst vorgestern bei mir angekommen. Außerdem hatte ich viele Pflichten und Lernen.
Ich muss dir schreiben, dass ich Weihnachten sehr mag. Meine Familie hat zusammen den Christbaum geschmuckt und unser traditionelles Essen vorbereitet. Bei uns zu Hause gibt es am Heiligabend immer Roterübensuppe mit Teigtaschen, Fisch, Kartoffeln, Sauerkraut mit Pilzen, Kompott aus Trockenobst und Teigtaschen. Meine zwei Tanten und Cousin sind auch zu uns gekommen. Die Atmosphäre war fröhlich und nett. Alle haben Oblate geteilt. Ich habe blauen Pullover, Parfüm und Halskette bekommen. Ich habe für meine Familie: eine Mütze, einen Pullover, ein  Märchen, Kosmetika geschenkt.
Wie hast du deine Weihnachten verbracht? Was hast du bekommen?

Ich muss für heute schon schließen.

Viele liebe Grüße für deine Familie

Maxi

wtorek, 6 grudnia 2011

N wie Nikolaus






Guter Nikolaus

Ach, du lieber Nikolaus
komm doch einmal in mein Haus!

Hab´ so lang an dich gedacht!
Hast du mir auch was mitgebracht?

(Autor: Bruno Horst Bull)



k :)

niedziela, 27 listopada 2011

B wie Brief (Prace Uczniowskie 7)

kolejny przydatny list i przeprowadzka. Marzenie każdego młodego człowieka :)
k :)




von Dominika Fras

Lieber Karl,

vielen Dank für deinen Brief. Sicher wartest du schon ungeduldig auf meinen Brief! Sei mir bitte nicht böse, dass ich so lange nicht geschrieben habe. Dein Brief ist vorgestern bei mir angekommen. Ich muss dir schreiben, dass ich neue Wohnung habe.
Ich bin am 1 August 2011 nach Kraków umgezogen, denn in Wieluń war zu ruhig und zu langweilig für mich. Aber in Krakau war es wirklich nicht leicht, eine Wohnung zu finden. Viele Wohnungen waren zu teuer. Ich habe unmöblierte Wohnung gesucht. Der Umzug hat 3 Tage gedauert. Ich war todmüde. Zum Glück hat mir mein Bruder geholfen.
Im Moment brauche ich noch einige Möbel: Tisch, Kommode und Sofa. Das ist aber nicht viel.
Ich will dich herzlich zu meiner neuen Wohnung einladen.

Ich muss für heute schon schließen. Schreib mir bitte, wann du frei hast.

Mit freundlichen Grüßen!!
Deine D


niedziela, 13 listopada 2011

V wie Verbrektion

Obiecana jakiś czas temu rekcja czasowników - takie minimum do matury :)
k :)


REKCJA   CZASOWNIKA 

1.       antworten auf A - odpowiadać na
2.       achten auf  A  - uważać na
3.       arbeiten an  D  - Pracować nad
4.       anfangen mit  D  - Zacząć coś
5.       aufhören mit  D  - Przestać z czymś
6.       aufpassen auf  A  - Uważać na
7.       sich ärgern über A - złościć się
8.       sich aufregen über A - irytować się z powodu

9.       bitten um A - prosić o
10.   bestehen aus D - składać się z
11.   beginnen mit D - rozpoczynać z
12.   sich bedanken für A - podziękować za
13.   sich bedanken bei D - podziękować komuś
14.   sich beschäftigen mit D - zajmować się
15.   sich bemühen um  A    -  Starać się o

16.   denken an A - myśleć o
17.   danken für  A   - Dziękować za
18.   diskutieren über  A   - Dyskutować o

19.   einladen zu D - zapraszać na
20.   einladen in A - zapraszać do
21.   erzählen von D -opowiadać o kimś
22.   erzählen über A - opowiadać o czymś
23.   erkranken an D - zachorować na
24.   erfahren von  D    - Dowiadywać się o
25.   sich erholen von  D    -  Odpocząć od
26.   sich erkundigen nach D-  Dowiadywać się o
27.   sich entschuldigen für A - przepraszać za
28.   sich entschuldigen bei D - przepraszać kogoś
29.   sich erinnern an A - przypominać sobie
30.   sich entscheiden für A - zdecydować się na

31.   fragen nach D - pytać o
32.   führen nach D    - Prowadzić do
33.   fürchten sich vor D   - Bać się kogoś
34.   sich freuen auf A - cieszyc się na
35.   sich freuen über A - cieszyc się z

36.   grenzen an A - graniczyć z
37.   gehören zu  D -  należeć do
38.   glauben an A - wierzyć w
39.   gratulieren zu D  - gratulować z okazji
40.   sich gewöhnen an  A  -  przyzwyczajać się do

41.   helfen bei  D - Pomagać przy
42.   hoffen auf  A -  Mieć nadzieję na
43.   hören von D - Słuchać o

44.   sich interessieren für A - interesować się

45.   kämpfen gegen A - walczyć przeciwko
46.   kämpfen für A - walczyć za
47.   kommen zu D /  nach  A  -  Iść do
48.   klagen über  A  - Skarżyć się na
49.   sich kümmern um  A  - Troszczyć się o

50.   lachen über  A -  Śmiać się z
51.   leiden unter  D  - cierpieć na

52.   nachdenken über  A  - rozmyślać o

53.   passen zu  D  - pasować do

54.   reden über  A  - mówić o
55.   reden  mit D  - mówić z

56.   sprechen über A - mówić o
57.   schreiben an A - pisać do
58.   schreiben mit D - pisać z
59.   schreiben über A - pisać o
60.   sorgen für A  - Troszczyć się o
61.   spielen mit D -  Bawić się z
62.   sprechen über A / von D   - mówić o
63.   sprechen  mit D  - mówić z
64.   stammen aus  D - Pochodzić z
65.   sterben an D - Umrzeć na
66.   streben nach D  - Dążyć do
67.   suchen nach D - Szukać czegoś
68.   sich sehnen nach D - Tęsknić za

69.   teilnehmen an D - brać udział w
70.   telefonieren mit D - dzwonić z kimś
71.   träumen von D - marzyć o

72.   sich unterhalten über A/mit D  - Rozmawiać o/z
73.   übersetzen in A - przetłumaczyć na
74.   überzeugen von D  - Przekonać o

75.   verzichten auf A - zrezygnować z
76.   verfügen über A - Dysponować czymś
77.   sich verlassen auf A - Zdać się, polegać na
78.   sich vertiefen in A - Zagłębić się w
79.   sich verlieben in A - zakochać sie w
80.   sich vorbereiten auf A - przygotowywać się na
81.   sich verabschieden von D - pożegnać się

82.   warten auf A - czekać na
83.   warnen vor D  - ostrzegać przed
84.   wissen von D  - wiedzieć o
85.   wohnen in D - mieszkać w
86.   wohnen bei D -  mieszkać u
87.   sich wundern über A  - Dziwić się czemuś




niedziela, 6 listopada 2011

V wie VIPs - Targi Książki cz. 1

Dziś zupełnie z innej strony - zachęcam do czytania :)

5. listopada wybrałam się na Targi Książki do Krakowa, co zresztą czynię od 2006.
Ciekawe spotkania, duże zniżki na książki, relaks, doborowe towarzystwo - warto wybrać się i przeżyć niezapomniane chwile.

Zapraszam na pierwszą część mojej fotorelacji :)
k :)

                                                 spotkanie pierwsze o 10:54 - Jacek Dehnel




                                                 Spotkanie drugie o 11:41 - Piotr Kraśko



                                                    trzecie spotkanie 11:50 - Jarosław Kret



To na rozgrzewkę :) Zapraszam na część drugą już wkrótce :)

k :)

wtorek, 1 listopada 2011

A wie Allerheiligen

Allerheiligen  ist ein christliches Fest, zu dem aller Heiligen gedacht wird – auch solcher, die nicht heiliggesprochen wurden – sowie der vielen Heiligen, um deren Heiligkeit niemand weiß als Gott.

Es wird am 1. November begangen. Allerheiligen ist ein Hochfest der katholischen Kirche. Die liturgische Farbe ist Weiß.

Im Lauf der ersten christlichen Jahrhunderte wurde es wegen der steigenden Zahl von Heiligen zunehmend unmöglich, jedes einzelnen Heiligen an einem besonderen Tag zu gedenken. Jährliche Gedenktage für Verstorbene gab es bereits im antiken Christentum. In den östlichen Kirchen finden sich seit Anfang des 4. Jahrhunderts dann ausdrücklich Allerheiligenfeste, die als Herrentag aller Heiligen am 1. Sonntag nach Pfingsten gefeiert wurden.
Papst Gregor III. weihte im 710 Jahre eine Kapelle in der Basilika St. Peter allen Heiligen und legte daher für die Stadt Rom den Feiertag auf den 1. November. Ende des 8. Jahrhunderts begann man an diesem Tag das Fest vor allem auch in Frankreich zu feiern, und der Termin verbreitete sich allmählich in der gesamten Westkirche, bis Papst Gregor IV. 835 Allerheiligen für die gesamte Westkirche auf den 1. November festlegte. Seit Ende des 10. Jahrhunderts wurde am 2. November mit Allerseelen zusätzlich ein Gedenktag aller Verstorbenen gehalten.

środa, 26 października 2011

W wie Weihnachten (PU 7)

Temat wkrótce jak najbardziej aktualny - Boże Narodzenie.
Zapraszam do lektury listu :)

k :)


Weihnachten
von Marta Klimaszewska

Liebe Angelika,
herzlichen Dank für deinen letzten Brief. Ich mag Weihnachten. In diesem Jahr war es bei mir so: Wir haben gemeinsam den Christbaum geschmückt und unser traditionelles Essen vorbereitet. Bei mir zu Hause gibt es immer am Heiligabend: Pilzsuppe, Karpfen, Kompott mit Obst und Sauerkraut mit Pilzen. Meine Eltern, meine Schwester und ich haben gemeinsam zu Abend gegessen. Wir haben die Oblate geteilt und uns alles Beste gewünscht.
Unsere Geschenke haben unter dem Baum gewartet und zusammen haben wir sie ausgepackt. Ich habe schöne Geschenke bekommen: Schmuck und Computer. Ich habe auch Geschenke für meine Familie vorbereitet: meiner Mutter habe  ich Parfüm gegeben, meinem Vater - Krawatte und meiner Schwester  - CD.
Die Atmosphäre  war feierlich. Alle haben richtig Humor gehabt. Wir sind dann in die Christmasse gegangen, um die Geburt von Jesus gemeinsam mit der Gemeinde zu feiern.
Lass mich nicht zu lange auf deinen Brief warten. Hoffentlich sehen wir uns bald wieder.
Viele Grüße für ganze Familie
Deine XYZ    

sobota, 22 października 2011

D wie Diktat nr 2


9. listopada 2011 odbędzie się II dyktando z języka niemieckiego.

Proszę o zgłaszanie się do p. Katarzyny Łasińskiej (sala 113 - bursa)

do 4. listopada 2011

Zapraszamy :) 

piątek, 21 października 2011

B wie Brief (Prace Uczniowskie 6)

Poniższy tekst można wykorzystać i poznać kogoć niemieckojęzycznego. Ciekawe doświadczenie. Tylko KTO będzie taki odważny?

k :)



von Dominika Fras
Hi!

Ich suche junge Leute, die mit mir über verschiedene Themen schreiben!
Ich heiße XYZ. Ich komme aus Polen und bin 18 Jahre alt. Ich interessiere mich für Tanzen, deshalb gehe ich gern in die Disco. Tanzen macht mir Spaß. Außerden mag ich Musik hören, darum singe ich oft in einer Band. Ich liebe Berge und mag meine Zeit dort verbringen.
Ich bin offen, kooperativ, freundlich. Ich kann im Team arbeiten und ich komme mit Menschen schnell in Kontakt. Meine Schwäche sind es, dass ich oft unentschlossen bin und keine Entscheidung treffen kann.
Ich mag nicht auffallen. Ich bevorzuge schwarze und lockere Kleidung. Ich trage oft sportliche Hose oder Jeanshose und T-shirt oder Tunikabluse. Für mich ist Markenkleidung nicht wichtig.
So, das wär’s für dieses Mal.
Schreib mir bitte, wenn du Lust hast!


XYZ

piątek, 7 października 2011

P wie Prace uczniowskie (5)

Z okazji, że już zimno i deszczowo - u nas dla odmiany wakacyjnie i życiowo. Kolejna ćwiczeniowa praca.

k :)


 Mein Abenteuer
von Marlena Derek


Meine Sommerferien habe ich in den Bergen verbracht. Ich war dort 2 Wochen lang. Ich habe in einem schönen Hotel „Bolero“ gewohnt. Ich war dort mit meinem Freund. Wir haben sehr lange Wanderungen in den Bergen gemacht. Nachmittags haben wir in unserem Hotel zu Mittag gegessen und abends sind wir in die Disco gegangen.

Am dritten Tag bin ich mit meinem Freund an Morskie Oko gegangen. Wir waren unterwegs als eine Frau zu gebären begann. Wir konnten den Rettungswagen nicht rufen. Die Frau war schon sehr schwach. Die Menschen ruften einen Hubschrauber vom Krankenhaus an. Dieses Abenteuer endete gut. Die Frau brachte ein gesundes Kind zur Welt. Das waren die besten Sommerferien, die ich erlebt habe.

czwartek, 29 września 2011

P wie Prace uczniowskie (4)

Kolejne wakacyjne wspomnienia......

k :)


Ein Tag in meinen Sommerferien
von Justyna Nawrocka


Ich erzähle von einem Tag in meinen Sommerferien. Es war Samstag. Die Sonne hat von Morgen geschienen. Ich habe gerade freien Tag gehabt, denn ich bin zur Arbeit nicht gegangen. Am Morgen hat mich meine Freundin angerufen. Sie hat mir Fahrradtour angeboten. Wir sind um 13:00 Uhr losgefahren. Wir haben uns für den See entschieden. Ans Ort sind wir um 13:30 Uhr angekommen. Es waren dort viele Menschen. Wir haben dort meinen Bruder und seinen Freund Adam getroffen. Alle haben Plätze genommen. Zusammen sind wir geschwommen und haben Volleyball gespielt. Es war fantastisch. Um 19:00 Uhr sind wir zusammen nach Hause zurückgekommen. Wenn ich nach Hause angekommen bin, war ich sehr müde. Wenn ich schlafen gegangen bin, habe ich SMS von Adam bekommen. Er hat mich ins Kino eingeladen. Im Kino war auch super, aber es ist schon andere Geschichte. Ich muss zugeben, dass der Tag toll war und auch die ganzen Sommerferien toll waren.

poniedziałek, 26 września 2011

P wie Prace uczniowskie (3)

Kolejna praca uczennicy klasy 3. Jednocześnie jeszcze jeden tekst dla klasy 2 TA/TOK :) Prezent do poćwiczenia perfektu.
k :)


Meine Sommerferien am Meer
von Angelika Rachwalska


Meine Sommerferien habe ich sehr nett verbracht.
Im August bin ich mit meinen Eltern ans Meer gefahren. Das Wetter war schön, die Sonne schien und es war heiß. Wir waren dort zwei Wochen lang.

Wir haben im Hotel "GAPEK" gewohnt und im Hotelrestaurant haben wir gegessen.

Wir haben auch eine Reise in die Stadt und dabei viel Fotos gemacht. Tagsüber sind wir geschwommen und haben uns am Strand gesonnt.

Abends bin ich in den "KLUB" gegangen. Da habe ich viele neue Freunde kennen gelernt.
Beim regnerischen Wetter habe ich ferngesehen. Am letzten Tag habe ich Souvenirs gekauft.

Den Rest der Sommerferien habe ich auf dem Lande verbracht .

Jeden Abend habe ich gelernt, ein Auto zu fahren. Als das Wetter schön war, bin ich mit meinen Freunden mit Fahrrad an den Fluss gefahren.

Diese Sommerferien waren sehr gelungen .




wtorek, 20 września 2011

P wie Prace Uczniowskie (2)

z cyklu PU
k :)


Mein Sommerferien Abenteuer  (2)
von Patrycja Olejnik


In den Sommerferien war ich in Belgien. Es war schön. Eines Tages bin ich mit meinem Hund spazieren gegangen und habe meine Freundin getroffen. Wir haben viele Stunden gesprochen und uns sehr über dieses Treffen gefreut. Sie hat mich zu einer Party eingeladen.
Wenn ich nach Hause zurückgekommen bin, habe ich mich schön angezogen. Danach bin ich zu der Party gegangen. Dort habe ich viele neue Leute getroffen. Wir haben viel getanzt und gesungen. Plötzlich ist meine Freundin unglücklich gefallen. Sie hat ihr den rechten Arm gebrochen. Ich bin sehr erschrocken, trotzdem habe ich sie aus dem Fußboden gehoben. Sie hat sehr gelitten. Ich habe ihr so geholfen, wie ich nur konnte. Dann habe ich meine Mutter angerufen. Sie hat uns ins Krankenhaus gebracht. Meine Freundin hat den Gipsverband für 6 Wochen bekommen. Meine Mutter hat sie dann nach Hause hingefahren.
Wir sind um 3 Uhr nach Hause zurückgekommen. Ich bin ins mein Zimmer gegangen uns schon um halb vier bin ich geschlafen. Das war sehr ein anstrengender Tag.

P wie Prace Uczniowskie (1)

Nowy rok szkolny rozpoczęty :)
Nowe pomysły do realizacji. Od dziś artykuły pisane przez uczniów dla uczniów :) Najlepiej uczyć się na własnych pomysłach, przeżyciach. Zapraszam do współpracy.
  k   :)



Meine Sommerferien (1)
von Marlena Mielczarek


Meine Ferien habe ich zu Hause verbracht. Ich habe Computer gespielt und ferngesehen. Bei schönem Wetter bin ich Rad gefahren. Samstags bin ich mit meiner Freundin in die Disco gegangen. 
Eines Abends hat ein Dieb meine Handtasche gestohlen. Ich war verzweifelt. Da hat irgendein Junge seine Hilfe angeboten. Er hat den Dieb verfolgt. Nach Viertelstunde ist der Junge zurückgekommen. Er hat den Dieb und meine Handtasche gefunden. Ich habe die Polizei angerufen. Dann habe ich den Jungen für Cola eingeladen. Wir haben viel gesprochen. Um Mitternacht sind wir spazieren gegangen. Um 3:00 Uhr bin ich nach Hause gekommen. Meine Mutter war böse auf mich. Am Morgen habe ich meine Freundin angerufen und ihr die gestrige Geschichte erzählt. Sie war sehr bewundert.
Meiner Meinung nach waren meine Ferien sehr interessant und überraschend. Ich habe doch meinen Retter – Ritter kennen gelernt. (MM)

poniedziałek, 22 sierpnia 2011

D wie Diktat

W marcu 2011 odbyło się w naszej szkole 1. dyktando językowe. Po ilości zgłaszających się uczestników mam nadzieję, że impreza zagości u nas na dłużej.
Wszystkim zainteresowanym - uczestnikom tegorocznym i przyszłorocznym - przedstawiam tekst pierwszego dyktanda.
303 słowa na pierwszy raz, to ilość wystarczająca. I tego będę się trzymac :)

k :)


Der dumme Sohn und die Fremdsprache.

In der Schweiz lebte einmal ein Graf. Er hatte nur einen Sohn, aber der war dumm und wollte nichts lernen. Da sprach sein Vater zu ihm: „Mein Sohn, ich will dich zu einem Lehrer schicken, der soll dich unterrichten. Ich möchte einen klugen Sohn!“
Der Junge ging also in die andere Stadt und blieb ein Jahr bei dem Lehrer. Danach kam er wieder nach Hause zurück, und sein Vater fragte: „Nun, mein Sohn, du warst ein Jahr fort. Was hast du denn in dieser Zeit gelernt?“ Er antwortete: „Vater, ich kann jetzt bellen, wie die Hunde, ich verstehe ihre Sprache.“  Da rief der Vater: „Was? Sonst hast du nichts gelernt? Fort von hier, du bist nicht mehr mein Sohn ! Ich will dich in meinem Haus nicht mehr sehen!“
Da verließ der Junge sein Vaterhaus und wanderte viele Tage und Wochen. Einmal kam er zu einer Burg. Es war schon Abend und er wollte die Nacht hier bleiben. „Ja“  sagte der Burgherr, „da unten kannst du schlafen. Es ist allerdings gefährlich. Drei wilde Hunde leben dort, die fressen auch Menschen. Alle Leute haben Angst von ihnen“. Aber der Junge hatte keine Angst und ging in den Turm.
Am nächsten Morgen kam er wieder heraus und war gesund. Da sprach er zum Burgherrn: „Ich habe mit den Hunden gesprochen, ich spreche ihre Sprache. Diese Hunde waren früher Menschen. Jetzt müssen sie dort einen Schatz bewachen. Diesen Schatz sollen wir herausholen“.   Da freute sich der Burgherr und sagte: „Dann geh und hol den Schatz!“  Der Junge stieg wieder hinunter und brachte wirklich eine Kiste Gold herauf.
Von diesen Tag an sah und hörte man die Hunde nicht mehr, und die Leute konnten wieder ohne Angst leben. Der Burgherr aber nahm den Jungen wie einen Sohn auf, und beide lebten noch lange und waren glücklich und zufrieden.


sobota, 6 sierpnia 2011

wtorek, 26 lipca 2011

I wie Idiome


 
  1. Nie mieć (żadnego, zielonego) pojęcia  =  Keine (blasse) Ahnung haben
  2. Przyjąć kogoś z otwartymi ramionami =  Jmdn mit offenen Armen aufnehmen
  3. Nie mieć czasu odetchnąć (odsapnąć)  =  Nicht zu Atmen kommen
  4. Oko za oko, ząb za ząb   =  Auge um Auge, Zahn um Zahn
  5. Wykręcić się z czegoś tanim kosztem  =  Mit einem blauen Auge davonkommen
  6. Zwracać na siebie uwagę =  Ins Auge fallen
  7. Nie spuszczać kogoś z oka  =  Jmdn nicht aus den Augen lassen
  8. Zrobić wielkie oczy    =  Große Augen machen
  9. Otworzyć komuś oczy  =  Jmdm die Augen öffnen
  10. Co z oczu, to z serca  =  Aus den Augen, aus dem Sinn
  11. Stracić kogoś z oczu  =  Jmdn aus den Augen verlieren
  12. W cztery oczy  =  Unter vier Augen
  13. Być głodnym jak wilk  =  Einen Bärenhunger haben
  14. Stanąć na własnych nogach  =  Auf eigenen Beinen stehen
  15. Obiecywać komuś złote góry  =  Jmdm goldene Berge versprechen
  16. Włosy stają komuś dęba  =  Jmdm stehen die Haare zu Berge
  17. Mówić bez ogródek  =  Kein Blatt vor den Mund nehmen
  18. Mieć podbite oko =  Ein blaues Auge haben
  19. Obiecywać gwiazdkę z nieba  =  Das Blaue vom Himmel versprechen
  20. Jak grom z jasnego nieba  =  Wie ein Blitz aus heiterem Himmel
  21. Owijać w bawełnę  =  Jmdm etw. durch die Blume sagen
  22. Strzelić byka  =  Einen Bock schieβen
  23. Śpiewać jak z nut  =  Wie ein Buch reden
  24. Trzymać kciuki    =  Den Daumen für jmdn halten (drücken)
  25. Jajko mądrzejsze od kury  =  Das Ei will klűger sein als die Henne
  26. Wpaść w pułapkę  =  Jmdm in die Falle gehen
  27. Pasować jak pięść do nosa  =  Wie die Faust aufs Auge passen
  28. Stroić się w cudze piórka  =  Sich mit fremden Federn schműcken
  29. Igrać z ogniem  =  Mit dem Feuer spielen
  30. Wyssać coś z palca  =  Sich etwas aus dem Finger saugen
  31. Patrzeć komuś na ręce  =  Jmdm auf die Finger sehen
  32. Mieć kogoś na oku  =  Ein scharfes Auge auf jmdn haben
  33. Czuć się jak ryba w wodzie  =  Sich fűhlen wie ein Fisch imWasser
  34. Spuścić nos na kwintę  =  Die Flügel hängen lassen
  35. Zakazany owoc  =  Verbotene Frűchte
  36. Martwić się; zachodzić w głowę  =  Sich über etwas Gedanken machen
  37. Mieć pieniędzy jak lodu  =  Geld wie Heu haben
  38. Mieć dobry gust (smak)  =  Einen guten Geschmack haben
  39. Podobny jak kropla wody  =  Wie aus dem Gesicht geschnitten sein
  40. Odsłonić prawdziwe oblicze  =  Sein wahres Gesicht zeigen
  41. Mieć kogoś na sumieniu  =  Jmdn (etw.) auf dem Gewissen haben
  42. Lekko przyszło, lekko poszło  =  Wie gewonnen, so zerronnen
  43. Mieć więcej szczęścia niż rozumu  =  Mehr Glűck als Verstand haben
  44. Być szczęściarzem  = Ein Glűckspilz (Glűckskind) sein
  45. Nie wszystko złoto, co się świeci  =  Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
  46. Wpędzić kogoś do grobu  =  Jmdn ins Grab bringen
  47. Mieć zastrzeżenia  =  Ein Haar in der Suppe finden
  48. O mały włos  =  Um ein Haar
  49. Wziąć nogi za pas  =  Die Beine in die Hand nehmen
  50. Mieć sens (ręce i nogi)  =  Hand und Fuβ haben
  51. Bronić się przed czymś rękami i nogami  =  Sich mit Händen  und Füβen gegen etw. sträuben (wehren)
  52. Być panem w domu  =  Herr im Haus sein
  53. Być w siódmym niebie =  Im siebten Himmel sein
  54. Wpaść na pomysł  =  Auf eine Idee kommen
  55. Z roku na rok =  Von Jahr zu Jahr
  56. Zachować zimną krew  =  Kaltblütig sein
  57. Grać w otwarte karty  =  Mit offenen Karten spielen
  58. Jak Cię widzą, tak Cię piszą  =   Kleider machen Leute
  59. Wpaść w tarapaty    =  In die Klemme geraten
  60. Znaleźć się w tarapatach, opałach  =  In der Tinte sitzen
  61. Od stóp do głów  =  Von Kopf bis Fuß
  62. Mieć głowę na karku  =  Ein heller Kopf sein
  63. Łamać sobie głowę  =  Sich den Kopf zerbrechen
  64. Wzdłuż i wszerz =  Kreuz und quer
  65. Wziąć coś za złe  =  Jmdm etw. krummnehmen
  66. krótko i węzłowato =  kurz und bündig
  67. Mieć tremę  =  Lampenfieber haben
  68. Rozwodzić się nad czymś  =  Etw. lang und breit erzählen
  69. Rozpocząć nowe życie  =  Ein neues Leben anfangen
  70. Bardzo mi przykro  =  Es tut mir leid
  71. (o ludziach) bywać w towarzystwie; (o wiadomości) rozejść się, stać się publiczną tajemnicą  =  Unter die Leute kommen
  72. Komuś zaczyna świtać w głowie  =  Jmdm geht ein Licht auf
  73. Wyjść na jaw; wyjść na światło dzienne  =  Ans Licht kommen
  74. Przez żołądek do serca   =  Liebe geht durch den Magen
  75. Nikt nie rodzi się od razu mistrzem  =  Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen
  76. Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie  =  Wie du mir, so ich dir
  77. Stawiać wszystko na jedną kartę  =  Alles auf eine Karte setze
  78. Szkoda trudu; to gra niewarta świeczki   =   Das ist nicht der Mühe wert.
  79. Trzymać język za zębami  =  Den Mund halten
  80. Do odważnych świat należy  =   Dem Mutigen gehört die Welt
  81. Potajemnie   =  Bei Nacht und Nebel
  82. Mieć nosa, wyczucie    =  Eine feine (gute) Nase für etw. haben
  83. Działać komuś na nerwy  =  Jmdm auf die Nerven gehen
  84. Mieć twardy orzech do zgryzienia  =  Eine harte Nuβ zu knacken haben
  85. Zaczerwienić się po uszy  = Bis über die Ohren erröten
  86. Zamienić się w słuch  =   Ganz Ohr sein
  87. Zakochać się w kimś po uszy  =   Sich bis über die (beide) Ohren in jmdm verlieben
  88. Ściany mają uszy  =   Wände haben Ohren
  89. Być pechowcem  =   Ein Pechvogel sein
  90. Pracować jak koń   =   Arbeiten wie ein Pferd
  91. Bez pracy nie ma kołaczy  =  Ohne Fleiß kein Preis
  92. Zejść na złą drogę; zejść na psy  =  Unter die Räder geraten (kommen)
  93. Mowa jest srebrem, milczenie złotem  =  Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
  94. Trzymać się tematu  =  Bei der Sache bleiben
  95. Sypać piaskiem w oczy; mydlić oczy  =  Jmdm Sand in die Augen streuen
  96. Mądry Polak po szkodzie  =  Durch den Schaden wird man klug
  97. Chodzić na wagary  =  Die Schule schwänzen
  98. Być przy zdrowych zmysłach   =  Bei Sinnen sein;
  99. Mówić jak do ściany  =  Tauben Ohren predigen
  100. W żadnym wypadku  =  Unter keinen Umständen
  101. Dotrzymać słowa = Sein Wort halten
  102. Przyjdzie czas, przyjdzie rada  = Kommt Zeit, kommt Rat
  103. Mieć cięty , ostry język  =  Eine scharfe Zunge haben

 k :)